Le dictionnaire arabe littéral – français est autorisé pour toutes les épreuves écrites des baccalauréats
10 commentaires
Publier une réponse
Vous devez avoir un compte pour publier un commentaire
Vous devez avoir un compte pour publier un commentaire
Lorsque vous visitez un site Web, il peut stocker ou récupérer des informations sur votre navigateur, principalement sous la forme de cookies. Contrôlez vos services de cookies personnels ici.
canet
Cela a toujours été.
Je suis né en 1948, j’ai fait toute ma scolarité avec l’arabe classique première langue et arabe dialectal deuxième langue, j’ai toujours eu droit au dictionnaire pour les examens.
Renseignez vous avant de mettre en avant une “fake news”, (si je peux me permettre).
amicalement
Yannh
Ou pire. Cette mention figurant de manière isolée, et non intégrée dans dans une série particulière de bacs, pourrait laisser supposer qu’elle s’adresse à un bac uniquement en arabe.
CAILLAUD MARIE CLAUDE
Je crois que pour les épreuves de latin et de grec les dictonnaires sont autorisés…….;;;;;;;;;;;;;
saussissoche
Surtout que ça va favoriser les fraudes et donc la surqualification des arabophones musulmans qui n’ont pas de soucis à tricher comme l’encourage leur Coran.
Comment un surveillant non arabophone peut il affirmer que ce dictionnaire d’arabe est un dictionnaire et n’a pas été forgé ?
Il faut dénoncer ce scandale
Alistair
Comme le dit Canet, ça a toujours été et c’est très cohérent vis-à-vis du latin et du grec.
L’arabe littéral peut être comparé au latin : il est très peu compris par les arabes, n’est pratiquement pas parlé en-dehors de quelques cénacles et il est une base pour apprendre les langues arabes vernaculaires nationales.
J’ai moi-même passé l’épreuve d’arabe littéral au bac avec le dictionnaire, il y a un peu plus de 10 ans.
Bien à vous,
NB
L’arabe littéral n’a parfois pas grand chose à voir avec l’arabe parlé (dialectes variés selon les pays). Un peu comme le latin avec le français…
Cette information n’a donc rien de surprenant.
Faliocha
Très bien vu, Saussissoche ! Quel surveillant (blanc) peut vérifier le contenu du dictionnaire? Et quel surveillant “de là-bas” dénoncera son coreligionnaire???
Ce qui est fabuleux, en constatant cette particularité (autorisé dans toutes les épreuves), c’est qu’il nous paraît normal que le ch’tit élève ne soit pas cent pour cent à l’aise en français. ça vous paraît normal à vous? Vous remarquerez qu’il n’y a pas l’option portugais-français, polonais-français, italien-français, etc…J’appelle ça de la discrimination. Comment, les petits polonais parlent parfaitement français et ils ont 18 de moyenne? Eh bien oui, ça confirme ! Ils ont 18, donc ils ont honteusement profité de leur faculté naturelle au sérieux et au travail pour avoir de bonnes notes. Et en plus ils ont une scandaleux avantage familial : leurs parents leur expliquent qu’il faut travailler pour réussir. Comment voulez-vous que nos pauvres exclus des banlieues s’en tirent après ça? On devrait autoriser un accès illimité à internet à tous les musulmans pendant les examens, ça réajusterait.
candide
C’est plutôt une bonne nouvelle que l’arabe soit une langue morte.
Rafilou
Déjà en 1957, date de mon bachot, seconde langue Arabe, nous avions droit au dictionnaire Arabe-Français. Les mots n’y sont pas classés par ordre alphabétique mais dépendent de la racine, 3 lettres, et des déclinaisons. Renseignez-vous avant de publier.
Tom
Je rejoins les commentaires des lecteurs arabisants, le dico d’arabe littéral est indispensable car cette langue est une langue qui est seulement écrite. Ne confondons pas tout…