Avec trois à quatre millions de locuteurs, l’arabe dialectal est la deuxième langue la plus parlée sur le territoire français. Devant les créoles et le berbère, l’alsacien, l’occitan, le breton, les langues d’oïl, le francique, le corse et le basque.
Cela semblerait être une première dans l’histoire, au croisement du recul des langues régionales, de la mondialisation et des migrations. L’arabe dialectal rassemble plus de locuteurs que ceux de toutes les langues régionales confondues. Du reste, les chiffres du nombre d’arabophones en France «sont difficiles à évaluer précisément et donc à tempérer», selon l’ancien délégué à la langue française.
L’arabe dialectal, principalement oral, n’est pas codifié et il est très mouvant. Il comprend une diversité de dialectes dont les locuteurs respectifs ne se comprennent pas forcément entre eux. En France, l’arabe dialectal est pratiqué très majoritairement sous sa forme maghrébine. Parfois aussi sous ses formes libanaise, égyptienne, syrienne…
TontonJean
“Le grand remplacement de la langue” certes mais surtout “grand remplacement de peuple”.
Pas encore “la valise ou le cercueil”. Encore que…….
Pierre-Jean
Décidément « rien ne va plus », comme on dit au casino. Espérons que, tout comme au casino, l’histoire ne soit pas désormais écrite à l’avance. Agissons chacun pour notre part, et faisons aussi confiance à la Providence. Et merci en passant au Salon beige, acteur éminent de cette lutte civilisationnelle.
C.B.
Ne pas sous-estimer:
-l’importance de s’astreindre à une français non seulement correct, mais même élégant voire recherché
-les capacités des jeunes enfants à se régaler avec des mots de la langue française encore inconnus d’eux (par exemple, vécu cette semaine avec mon petit-fils de cinq ans “antépénultième”, qu’il a dégusté visiblement avec délices, à la place de “avant-avant dernier”)
professeur Tournesol
Le grand remplacement linguistique me semble surtout celui du français par l’anglais, les immigrés apprenant assez vite le français, et leurs enfants ne maitrisant pas l’arabe ou le wolof.
Que se soit dans les médias, les entreprises ou la vie quotidienne, la langue de Molière est trop souvent remplacée par un sabir franco-saxon, non parce que nous serions submergés par un flot de migrants britanniques mais parce que de nombreux Français croient chic de parler ce charabia fait de black friday, de fashion week, de coach de fitness qui vous font faire des push-up et du running , de Star academy diffusée en prime time, de food trucks qui vendent des burgers.
Arwen
Oui mais pas que.
Descendez dans les rues, les bus, les cités et vous entendrez plus de mots arabes que d’anglais…