Partager cet article

Homosexualité : revendication du lobby gay

LGBT inaudibles

Lu dans Présent :

"La langue chinoise ne connaît pas les mots de « couple » ni celui de « parent ». Le terme utilisé se traduit en anglais par husbandwife (marifemme). Les enfants pour parler de leurs parents disent fathermother (papamaman). En coréen il se prononce poumo (papa-maman) ; pou ayant la même racine que « père » et mo que « mère ». Sont qualifiés de la même manière Dieu le Père et la Sainte Mère (Marie). Dans ces langues l’idée même de « parents » homosexuels est « impensable, inexprimable, inouïe ». Étymologiquement le mot inouï signifie « inaudible ». Quant au mot de « parent » il vient du latin qui signifie « celui ou celle qui engendre ». Or les gays n’engendrent pas."

Partager cet article

Nous utilisons des cookies pour vous offrir la meilleure expérience en ligne. En acceptant, vous acceptez l'utilisation de cookies conformément à notre politique de confidentialité des cookies.

Paramètres de confidentialité sauvegardés !
Paramètres de confidentialité

Lorsque vous visitez un site Web, il peut stocker ou récupérer des informations sur votre navigateur, principalement sous la forme de cookies. Contrôlez vos services de cookies personnels ici.


Le Salon Beige a choisi de n'afficher uniquement de la publicité à des sites partenaires !

Refuser tous les services
Accepter tous les services