Nous remercions l’association Una Voce de nous autoriser à publier des extraits des excellents commentaires des cinq pièces grégoriennes du dimanche ou de la fête à venir.
Vous aurez la totalité des textes sur le site et nous ne pouvons que vous encourager à vous abonner à la newsletter hebdomadaire en cochant dans la case adéquate sur la page d’accueil.
Les chants du propre de la messe du huitième dimanche après la Pentecôte sont à nouveau tous extraits du livre des psaumes, et nous allons trouver comme le dimanche précédent à l’Introït et à l’Alléluia un psaume de louange et d’action de grâces au Seigneur pour tous les bienfaits dont il nous a comblés. Dimanche dernier c’était le psaume 46, et aujourd’hui le psaume 47 qui lui fait suite, et qui est encore une acclamation triomphale, accompagnant l’entrée de l’arche d’alliance dans la cité sainte de Jérusalem…
► Introït : Suscepimus
L’Introït est le même que celui du 2 février, fête de la Présentation de l’Enfant Jésus au temple (ou de la Purification de la Sainte Vierge, ou de la Chandeleur) ; ce jour-là l’entrée de l’Arche d’Alliance, présence symbolique de Dieu, préfigure l’entrée réelle de Dieu dans son temple en la personne d’un petit enfant. En ce temps après la Pentecôte, qui représente la vie de l’église sur la terre, nous remercions le Seigneur pour toutes les grâces reçues chaque fois que nous entrons dans une église
Suscepimus, Deus, misericordiam tuam in medio templi tui. Secundum nomen tuum, Deus, ita et laus tua in fines terræ, justitia plena est dextera tua.
Dieu nous avons reçu votre miséricorde au milieu de votre temple. Comme votre nom, votre louange est répandue jusqu’aux extrémités de la terre, car votre main droite est pleine de justice.
Nous trouvons déjà dans ce texte un thème qui reviendra souvent dans les derniers dimanches après la Pentecôte, celui des deux attributs divins qui se complètent : la justice, perfection de la volonté divine, que nous acclamons, et la miséricorde, pour laquelle nous rendons grâces.
La mélodie est vraiment celle d’un chant d’action de grâces. Elle s’élève dès le début en un grand élan plein d’enthousiasme, puis elle s’élève encore plus haut dans la deuxième phrase jusqu’à l’extrême aigu sur le mot nomen, le nom de Dieu, dont la louange s’étend jusqu’aux extrémités de la terre. Puis cet enthousiasme se calme peu à peu et la dernière phrase se fait plus calme et plus intérieure, s’inclinant avec recueillement devant la justice divine.
Cet Introït est accompagné par le premier verset du psaume 47, que nous retrouverons dans l’Alléluia :
Magnus Dominus et laudabilis nimis in civitate Dei nostri, in monte sancto ejus.
Le Seigneur est grand et très digne de louange, dans la cité de notre Dieu, sur sa montagne sainte (c’est-à-dire Jérusalem).
► Graduel : Esto mihi
Entre les acclamations triomphales de l’Introït et de l’Alléluia, tirés l’un et l’autre du psaume 47, le Graduel du huitième dimanche après la Pentecôte constitue une pause de prière confiante et d’abandon à la divine Providence. Nous y retrouvons le psaume 30, qui revient souvent dans la liturgie : c’était déjà celui de la Communion de dimanche dernier et de l’Alléluia du dimanche précédent ; la deuxième partie de ce Graduel reprend d’ailleurs le premier verset du psaume, par lequel commençait cet Alléluia. Quant à la première partie, nous en avons déjà trouvé le texte dans l’Introït du dimanche de la Quinquagésime :
Esto mihi in Deum protectorem et in locum refugii, ut salvum me facias. Deus, in te speravi, Domine non confundar in æternum.
Soyez pour moi un Dieu protecteur et un lieu de refuge pour me sauver. Mon Dieu, j’espère en vous, Seigneur je ne serai pas confondu à jamais.
La mélodie est évidemment très différente de celle de l’Introït de la Quinquagésime, qui était simple et légère ; ici on retrouve des formules habituelles aux Graduels beaucoup plus ornées, avec de grandes vocalises. Le début se tient dans le grave, plein de calme et de paix, puis la mélodie s’élève en un bel élan sur le mot : facias. La deuxième partie est plus courte, et ne comporte pas de vocalise très développée, seulement deux formules bien connues, qui s’adaptent parfaitement au texte dans une ambiance d’assurance joyeuse.
► Alléluia : Magnus Dominus
Nous retrouvons dans l’Alléluia du huitième dimanche après la Pentecôte le psaume 47 d’où était tiré l’Introït, et nous avons ici le premier verset du psaume, comme c’est presque toujours le cas, nous l’avons remarqué les dimanches précédents, pour les Alléluias de ce temps liturgique.
Magnus Dominus et laudabilis valde in civitate Dei, in monte sancto ejus.
Le Seigneur est grand et très digne de louange dans la cité de Dieu, sur sa montagne sainte.
La cité de Dieu sur sa montagne sainte, c’est Jérusalem, nous l’avons dit à propos du verset de l’Introït. Cette acclamation accompagnait l’entrée de l’arche d’alliance, présence symbolique de Dieu. Nous devons la faire notre chaque fois que nous entrons dans une Église, où Dieu est réellement présent, en nous prosternant devant sa majesté : le Seigneur est grand…
La mélodie est vraiment celle d’une acclamation, avec une jubilation et un enthousiasme extraordinaire ; sa légèreté et son rythme très allant l’ont fait comparer à une danse.
► Offertoire : Populum humilem
Le chant de l’Offertoire du huitième dimanche après la Pentecôte s’harmonise bien avec les prières que le prêtre récite à ce moment de la messe, présentant son offrande in spiritu humilitatis. Le texte est tiré du psaume 17, que nous avons déjà trouvé à la Communion du quatrième dimanche ; c’est un cantique d’action de grâces de David, délivré d’un grand péril, et remerciant le Seigneur d’avoir protégé sa faiblesse, et d’avoir abattu les orgueilleux qui ne comptaient que sur leur force :
Populum humilem salvum facies, Domine, et oculos superborum humiliabis : quoniam quis Deus præter te Domine ?
Seigneur, vous sauvez le peuple qui s’abaisse, et vous abaissez les yeux des orgueilleux, car qui est Dieu si ce n’est vous, Seigneur ?
Ces derniers mots rappellent le cri de saint Michel Quis ut Deus ? Qui est comme Dieu ? La mélodie exprime admirablement cette humble soumission à la toute puissance divine, cette adoration reconnaissante. Elle commence calmement, puis s’élève en un grand élan de ferveur sur les mots salvum facies, et continue ensuite par des ondulations très expressives ; on remarquera la descente finale sur le mot Domine, où l’on s’incline profondément devant le nom du Seigneur par un motif répété trois fois.
► Communion : Gustate et videte
Le texte de l’antienne de Communion du huitième dimanche après la Pentecôte est tiré du psaume 33, qui revient souvent en ce temps liturgique : nous l’avions déjà trouvé au Graduel du septième dimanche. De plus on le chantait dans les premiers siècles tous les dimanches au moment de la Communion, et c’est probablement à cause du verset que nous chantons aujourd’hui qu’il avait été choisi. Le Graduel de dimanche dernier unissait deux grandes étapes de la vie spirituelle, la crainte de Dieu et l’illumination ; nous arrivons avec le texte de cette Communion au sommet de la vie spirituelle, la sagesse. Ce mot vient du latin sapere qui veut dire goûter, et c’est justement de goûter qu’il s’agit ici :
Gustate et videte, quoniam suavis est Dominus, beatus vir qui sperat in eo.
Goûtez et voyez comme le Seigneur est doux : heureux l’homme qui met en lui son espérance.
Goûter, c’est dans l’ordre des sens le mode de connaissance le plus profond et le plus intime. La sagesse nous fait goûter la douceur de l’amour divin en nous unissant à lui cœur à cœur ; elle nous prépare à la vision béatifique : gustate et videte, et c’est ce bonheur éternel qui est l’objet de la vertu d’espérance.
La mélodie exprime bien ce mouvement par l’élan de l’intonation vers le mot videte, sommet de la pièce, toute la suite se déroulant en une douce ondulation contemplative. Il n’est pas besoin de souligner à quel point ce chant convient au moment de la Communion.